quarta-feira, 24 de março de 2010

Nº60: Pierre de Ronsard , A son âme (À sua alma)


Localização: Oostdwarsgracht 12 en Oude Rijn 136, Leiden
País: França

A son âme

Amelette Ronsardelette,
Mignonnelette doucelette,
Treschere hostesse de mon corps,

Tu descens là bas foiblelette,
Pasle, maigrelette, seulette,
Dans le froid Royaume des mors:

Toutesfois simple, sans remors
De meurtre, poison, ou rancune,
Méprisant faveurs et tresors

Tant enviez par la commune.
Passant, j'ay dit, suy ta fortune
Ne trouble mon repos, je dors.

Pierre de Ronsard, 1524 - 1585

Tradução

À sua alma
Amelette Ronsardelette,
Querida, mais suave,
querida recepcionista do meu corpo

Tu cais tão fraco,
Pálido, magro, sozinho,
No Reino frio dos mortos:

Tudo é simples, sem remorsos
Assassinato, veneno, ou malícia,
Desconsiderando favores e tesouros

Tão desejada pela comunidade.
Faleceu, eu disse, segue a tua sorte
Não perturbes o meu descanso, eu durmo.

Pierre de Ronsard, 1524 - 1585

Nenhum comentário:

Postar um comentário