quarta-feira, 24 de março de 2010
Nº60: Pierre de Ronsard , A son âme (À sua alma)
Localização: Oostdwarsgracht 12 en Oude Rijn 136, Leiden
País: França
A son âme
Amelette Ronsardelette,
Mignonnelette doucelette,
Treschere hostesse de mon corps,
Tu descens là bas foiblelette,
Pasle, maigrelette, seulette,
Dans le froid Royaume des mors:
Toutesfois simple, sans remors
De meurtre, poison, ou rancune,
Méprisant faveurs et tresors
Tant enviez par la commune.
Passant, j'ay dit, suy ta fortune
Ne trouble mon repos, je dors.
Pierre de Ronsard, 1524 - 1585
Tradução
À sua alma
Amelette Ronsardelette,
Querida, mais suave,
querida recepcionista do meu corpo
Tu cais tão fraco,
Pálido, magro, sozinho,
No Reino frio dos mortos:
Tudo é simples, sem remorsos
Assassinato, veneno, ou malícia,
Desconsiderando favores e tesouros
Tão desejada pela comunidade.
Faleceu, eu disse, segue a tua sorte
Não perturbes o meu descanso, eu durmo.
Pierre de Ronsard, 1524 - 1585
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário