quarta-feira, 24 de março de 2010

Nº23: Edward Estlin Cummings, The hours rise

Localização: Nieuwe Rijn 36 (zijgevel Beschuitsteeg), Leiden
País: USA



The hours rise

the hours rise up putting off stars and it is
dawn
into the street of the sky light walks scattering poems

on earth a candle is
extinguished the city
wakes
with a song upon her
mouth having death in her eyes

and it is dawn
the world
goes forth to murder dreams....

i see in the street where strong
men are digging bread
and i see the brutal faces of
people contented hideous hopeless cruel happy

and it is day,

in the mirror
i see a frail
man
dreaming
dreams
dreams in the mirror

and it
is dusk on earth

a candle is lighted
and it is dark.
the people are in their houses
the frail man is in his bed
the city

sleeps with death upon her mouth having a song in her eyes
the hours descend,
putting on stars....

in the street of the sky night walks scattering poems.

Edward Estlin Cummings, 1894-1962

Tradução

O aumento horas

O horário de levantar adiando estrelas e é
amanhecer
na rua da luz do céu anda espalhando poemas

na terra, uma vela é
extinguiu a cidade
acorda
com uma canção sobre ela
morte na boca com os olhos

e está dawn
o mundo
sai de assassinato sonhos ....

Eu vejo na rua onde fortes
homens estão cavando o pão
e vejo os rostos brutal de
pessoas contentes hediondo desesperada feliz cruel

e é dia,

no espelho
Eu vejo um frágil
homem
sonhar
sonhos
sonhos no espelho

e
É crepúsculo na Terra

uma vela é acesa
e está escuro.
as pessoas estão em suas casas
o homem é frágil em sua cama
a cidade

dorme com a morte sobre a sua boca com uma canção em seus olhos
a descer horas,
colocando nas estrelas ....

na rua da noite céu anda espalhando poemas.

Edward Estlin Cummings, 1894-1962

Nenhum comentário:

Postar um comentário