quarta-feira, 24 de março de 2010

Nº26: Jorge Luis Borges, El Apice


Localização: Groenhovenstraat 18, Leiden
País: Argentina

El Apice

No te habrá de salvar lo que dejaron
Escrito aquellos que tu miedo implora;
No eres los otros y te ves ahora
Centro del laberinto que tramaron
Tus pasos. Ne te salva la agonía
De Jesús o de Sócratesni el fuerte
Siddharta de oro que aceptó lamuerte
En el jardin, al declinar el día.
Polvo tambíen es la palabra ascrita
Por tu boca. No hay lástima en el Hado
Y la noche de Dios es infinita.
Tu materia es el tiempo, el incesante
Tiempo. Eres cada solitario instante.

Jorge Luis Borges, 1899 - 1986

Tradução

O Ápice

Não fique para salvar o
Escrito quem implora o seu medo;
Você não é os outros e eu vejo agora
labirinto Plotted Center
Seus passos. Ne te salvar da agonia
Jesus ou o Sócratesni forte
lamuerte Siddharta aceite ouro
No jardim, o declínio do dia.
A poeira também é a palavra ascrita
Por sua boca. Não há vergonha nenhuma em Fate
E a noite de Deus é infinita.
Seu assunto é o tempo, o incessante
Time. Você está a cada momento solitário.

Jorge Luis Borges, 1899 - 1986

Nenhum comentário:

Postar um comentário